2004年4月18日〜4月24日

原 一道

「ナインチェ」

皆さんは、ナインチェって聞いたことありますか?
日本ではミッフィーと言ったほうが有名ですね。

ミッフィーはオランダの絵本作家ディック・ブルーナが、
1955年に発表した絵本にナインチェ・プラウスという名前で、
初めて登場しました。

オランダ語でナインチェは「ちいさなうさぎ」、
プラウスは「ふわふわ」という意味があるようです。

ミッフィーは英語に翻訳された時に付けられた名前です。
英語圏ではミッフィーの名前が広く浸透しています。

日本では1963年に福音館が翻訳絵本を出版しました。
この時には「うさこちゃん」と呼ばれていました。
それが1970年代になり版権が講談社に移って以降、
英語名のミッフィーに変わったようです。
これも英語偏重の日本社会のヒズミと言うと大げさですかね。



我が家では昨年末に長女(仁映/ひとえ)が生まれてから、
上の写真のようにミッフィーグッズが氾濫しつつあります。

娘の頭の横にいるのがJALの機内限定販売でゲットした、
飛行帽をかぶった飛行機乗りミッフィーで一番のお気に入りです。

娘に買ってやるという名目ではありますが、
実際は私がミッフィーの魅力にはまりつつある今日この頃です。

公式サイト
http://www.miffy.com/

ミッフィーの秘密
http://www.nepia.co.jp/column/ehon_index.html

うさこちゃん
http://www.fukuinkan.co.jp/ninkimono/bruna/index.html


今週の週番トップ